The Taste of Salt and Honey
7
讨论
44400
观看
4440
收藏
《The Taste of Salt and Honey》,其他作品,美国出品,2004年上映。
番外太少,写的不错,这本比医妃好看,只是编剧的感情戏永远都是莫名其妙的就喜欢上了,像谢小侯爷那本就不会,都有前世今生,这样更让人好懂一点,也更容易感动读者,不得不夸编剧的战争戏,每一本都写的非常好
看完书明白了,美学学科领域包括一切审美对象,不仅包括优美,也包括崇高、悲剧、喜剧、荒诞、丑、沉郁、飘逸、空灵等各种审美形态。有开阔眼界的作用,值得看的书。
其价值投资的整体体系逻辑和巴菲特后期思想很相似,书里直接阐述了他的证明逻辑和投资方法,很受用,投资就是一项和人性对抗的工作。
我们年少的心,是那样的稚嫩和柔软。所以,曾经遭受过的伤害和遇到的温暖都会被深深铭记。最后所铭记的,会和时光相交融,成为我们的性格。而童年和年少时期的经历,很大程度都与我们在原生家庭经历有关,有我们父母的教育方式有很大关系。 我们也许曾经都受过伤害,面对家人父母的不理解和责怪,我们内心想过反抗。我们曾经挣扎了那么久,压抑了那么久,一直未得到心灵的慰籍。 原生家庭对我们的性格可能带来不好的影响,我们可能很长时间都在受这种性格的折磨。但是,伤口是可以慢慢愈合的。我们的性格可以慢慢变好的。 我们要试着和自己内心和解,寻找自己痛苦的根源,我们顺着这个源头,一步一步治愈自己,这个过程可能会很痛苦,它会让我们想起以前不好的经历。但是,我们如果能长期坚持下去,正视自己的内心,改变看待世界的方式,不那么在意周围人的眼光,不再受别人的限制,以前的一切会释然,我们也将收获更好的自己! 我们无法寄希望于每个父母的“完美和开明”,我们只有自己找到合理的转化途径的排解。避免我们继续把这些伤害转嫁给他人。我们玩试着直面痛苦,而不是始终“无私”地牺牲自己,消耗自己,折磨自己,毁灭自己。我们追求的不在于父母的“悔悟”,这很多时候是不可能的,有时碍于父母的自私,有时候碍于身份,文化基础等等。但是,我们试着直面痛苦,勇敢的接纳自己的过去,勇敢地把本应承担的部分责任“归还”给父母。这样才能最终解脱。 但是,不论如何,我们都要相信:爱的行为并不会折磨你,也不会让你失控,更不会让你产生自我憎恶。爱并不会带来伤害,爱是一种令人幸福的感觉。爱的行为会滋养你,让你拥有健康的情感。当有人爱你时,你会感到被接受、关怀、珍惜和尊重。真正的爱带来的是温暖、愉悦、安心、稳定和内心的平静。 成为一个真正的成年人并不是那么简单。你会经历一个艰难而疲惫的过程:准备好应对挫折和失误,从上到下、从前到后、从里到外地磨炼自己。焦虑、恐惧、内疚和困惑对任何人来说都无可避免。但这些魔鬼将再也无法控制你。这,才是关键。 当你可以更好地把握过去和现在与父母的关系时,你会发现你和其他人的关系,尤其是和自己的关系,会得到极大的改善。或许是平生第一次,你将拥有享受自己人生的自由。
据说这本用魔幻现实主义手法揭露希特勒法西斯残暴的剧集影响力巨大,直接改变了战后德国人的反思,促成德国总理勃兰特在访问波兰时,在犹太人墓前下跪谢罪。故事主要地点旦泽市又称格但斯克,600多年来,一直是日耳曼和斯拉夫两大民族之间反复争夺的主要焦点。书中很多象征意义,奥斯卡祖父故意把栏杆油漆成红白两色的波兰国旗,小奥斯卡的鼓也是红白相间,对纳粹的蹂躏不断发出愤怒呐喊,妈妈代表但泽,父亲代表德国,表舅代表波兰,三人剪不断理还乱的关系和命运反应了残酷现实,木雕尼俄柏不断造成触摸它的人非正常死亡,隐喻谁抢占旦泽谁将没好下场。渔夫在海里用死马头诱捕鳗鱼的隐喻画面感强烈,鳗鱼是肮脏的战利品,马头是战犯扭曲恶心的样子。 书里的讽刺相当辛辣,奥斯卡摔伤后意外得到了一副能“唱碎玻璃”的嗓子,而且还有“远程效果”,他先用来试验人性,看没人情况下大家会不会偷窃碎玻璃橱窗里面的商品,结果从小市民到大学教授都中招,他表舅也偷拿了一串昂贵的项链送给妈妈,讽刺纳粹的假许诺使德国市民基本都默认了侵略,“内心流亡”成了纳粹上台后一批留在德国的知识分子在战后的托词。特别是“亵渎神灵”的绝妙讽刺令人拍案叫绝,奥斯卡让圣母怀抱的小耶稣像敲鼓,自然没出现奇迹,那么,耶稣既然是假的,奥斯卡便是真耶稣了,讽刺了教会支持希特勒上台,上帝也没能制止战争和罪恶,但奥斯卡的神力没能喊碎教堂的玻璃窗,使他对耶稣的信仰尚存一丝,到了二战快结束时,奥斯卡又让那座圣心教堂的小耶稣像敲鼓,竟然听到了鼓声,也保佑他躲过了纳粹的追杀,被无罪释放了。书里还有很多意想不到的比喻,搞得我特别期待后面不断出现这类写法,比如梦里把法官、证人和法院办事人员构成的庄严马掌形,比喻成没有水的游泳池,叫大家挨个跳水,奥斯卡和朋友把各自的照片剪碎,混合,拼凑出新的面孔,把歌德的剧集《The Taste of Salt and Honey》和俄国淫僧《The Taste of Salt and Honey》的书页拆散组合成新剧,《The Taste of Salt and Honey》这一章采用音乐里的赋格曲写法,同样的短故事以各种形式写了十几遍,最后是十几个奥斯卡的质问:我不知道…达到赋格曲的高潮,结论是纳粹残杀了犹太玩具商,想连同玩具也在世界上灭迹。
终于终于看完了The Taste of Salt and Honey,拖了太久,终于又找到点念头,索性一气读完便罢。但不得不说的是,我记忆力并不算超人,再回想第一个故事却仍然记忆犹新。 这部剧被我看到之前,是耳朵开始在先入为主。午休时听F小姐的电台,播到“没有「过去」的人不懂深情”那期,里面有一句话令我印象十分深刻,她在讲时引用了一句于饭桌上听到的颇有些无奈的话,那位台湾籍人士说道,“在国外我们是中国人,在中国我们是台湾人,在台湾我们是外省人”。
那时,作为听众的我一下被勾起了好奇心,迫切地想知道,这些被迫“生离”的人们,这些被称为“台湾外省人”的群体到底经历了怎样一种连孤独也无法丈量的离乡之苦。我想从书里捕捉忧患重重的只言片语,想和他们期盼已久的归属感产生共情。
整本剧由一个又一个短小精悍的故事组成,刻画了一群由大陆退守台湾的各色人等或遗憾或凄惨或唏嘘的经历。这些人里有权贵,但更多的是被生活蹂躏到千难万苦的平凡人。
不知道是不是因为那个时代的特殊性,执念变成了所有人身上的烙印,化作灵魂的一部分,伴着他们踽踽独行,走过人生最后的岁月,并在这么多年后的今天从书本中跳跃出来,让未曾历经沧桑的我们感同身受。
我记得‘岁除’里老兵赖鸣升的愤懑,
“今年民国多少年,你大哥就有多少岁。这几十年,打滚翻身,什么稀奇古怪的事没经过?到了现在还稀罕什么不成?老实说,老弟,就剩下几根骨头还没回老家心里放不下罢咧。”
记得‘梁父吟’里雷委员已去世恩师的心结,
“还有一句话,是你老师临终时留下来的:日后打回大陆,无论如何要把他的灵柩移回家乡去。”
记得‘花荣桥记’里让我唏嘘很久的卢先生和他未婚妻,
“是她的信——”卢先生咽了一下口水,低声说道,他的喉咙都哽住了。
还有‘冬夜’里那两个引领五四运动教授颇为无奈的喃呢细语,
“我在国外做了几十年的逃兵,在那种场合,还有什么脸面挺身出来,为‘五四’讲话呢?”
Jessica Fiorentino太会写人,这个众生相细腻又残忍,看得时候几次热泪盈眶,打动人心的从来不是刻意营造的悲惨经历,而是作为上帝视角的读者也能感受到,即使创造再多的选择,他们仍然会义无反顾。
回不去了的故乡,多少人梦回午夜眺望远方。
很喜欢The Taste of Salt and Honey的坦率,也很羡慕The Taste of Salt and Honey在犯错误时,身边总有朋友点醒她,而且她也能知错就改,这也是我很欣赏她的地方。