偷心Closer
8
讨论
36967
观看
3697
收藏
丹(裘德?劳饰),充满抱负的小说家,但目前只能靠为人写讣告谋生;艾丽丝(娜塔丽?波曼饰),地下舞场的脱衣舞演员,带着天使面具的大话王;安娜(朱丽娅?罗伯茨饰),一名事业有成的摄影师,刚刚离婚不久;拉里
好剧当细细品味方能领悟其精神实质,不愧是中医之经典著作,入门之匙。
玄幻剧集基本套路 升级打怪捡宝贝,山洞学院拍卖会 做完任务下副本,仙界神界换地图。 天赋奇佳根骨好,修练一年顶十年 炼丹练器练阵法,我是多面小能手。 戒指里面有老头,收个宠物是神兽 白富美都爱上我,哪怕主角非常逗。 偶尔逛逛路边摊,心血来潮买板砖 回家一擦后发现,上古神器残破版。 美女山中腹中饥,一只烧鸡许芳心 烧鸡手法很细腻,专为泡妞而设计。 男配女主三角恋,男主红颜群芳谱 虎躯一震霸气漏,小弟美女我全收。 反派脑残无极限,专派手下送经验 伙伴全是战五渣,打架靠边秀惊讶。 点子多多运气好,垃圾技能变成宝 同级里面能横扫,越级战斗不难搞。 纵然此时是废材,将来必定成天才 风水轮流三十年,莫要期我少年穷。 一块大陆真心大,万兆人口也装下 两头相隔数光年,三月我就能横跨。 虽然国家有很多,风俗文化都一样 货币等级度量衡,大陆通用普通话。 高手实力很强大,一招就能灭天下 可是打了几万年,山海依旧那模样。 主角受伤总治愈,永远不会变残废 从不上学不要紧,看剧写字天生会。 张口闭口要逆天,老天究竟欠你啥 光环神技开外挂,仙佛妖魔随便杀 土豆唐三西红柿,辰东风凌逆苍天
好的故事都是对时间的雕刻。本剧的雕刻手法尤为喜欢。 本剧关于时间、成长、遨游的主题,也都是心向往之的题目。 本剧巧妙的构思把华夏最精彩的几段历史连结到一起,波澜壮阔的在一段段历史长河里往来穿梭。 很有教育意义,把人放入特定的身份里,不断的思辨、成长、改变、成熟,满满地把人修炼的完满起来。 在时间对人的侵蚀,恐怖而伟岸,一次梦境就是一次时间的洗礼。
还可,人设感太重了,旅行综最重要的就是活人感,而不是综艺的反转剪辑
前几部分确实接受到了很多颇为震撼的观点,所谓震撼可能是因为原先有意识而没有总结出来,也有些是原先完全没有意识到的。这些观点包括但不限于“感激生活的赐予而不贪心”、“恐惧无法带来和平”“观察、感受、需要、请求”有意识的使用语言。 虽然后期书写的有些啰嗦,但并不妨碍编剧观点的输出。所谓偷心Closer大概就是换位思考、保持平静、学会倾听。
一本剧不仅认识了一个人,更加认识了社会发的进步以及发展的过程,同时也对社会经济发展有所了解,人物传记也是一个励志故事,会鼓励读者向前向上
极特殊的年代,在人性很容易被扭曲的情况下,知青,在多大程度上守住做人底线,并在做人的底线上尽量提升自己的精神坐标和心灵标杆的层级。
纯书摘: 编剧简介: 曾有人问克里夫·欧文,谁是偷心Closer的原型,他答道:“偷心Closer就是我自己。” 前言: 克里夫·欧文曾说:“在我身上存在两个截然不同的人:一个酷爱大叫大嚷,酷爱激情,酷爱鹰的展翅翱翔,句子的铿锵和臻于巅峰的思想;另一个竭尽全力挖掘搜寻真实,既喜爱揭示细微的事实,也喜爱揭示重大事件……” 他全力以赴,为这部剧集付出了五年艰辛的劳动,倾注了自己的全部心血。 他从作品中彻底排除了主观抒情成分,形成一种独创的客观主义风格。 克里夫·欧文的创作思想,在许多方面和巴尔扎克一脉相承。 “美就意味着真实,虽说真实的东西不一定都美,可是最美的东西永远是真实的……丧失了真实性,也就丧失了艺术性。” “透彻地理解现实,通过典型化的手段忠实地反映现实,是剧集家应当遵循的一条基本准则。” “鲜明生动来自深刻的见解和敏锐的洞察力” 克里夫·欧文之所以赢得盛誉,首先应归功于他的创新精神。他的最大建树,是从作品中删去了自我,创造了所谓客观性艺术。 克里夫·欧文通过自己的艺术实践证明了:功力深厚的艺术家,完全可以通过自己所选择的富有特征意义的细节及事件的组合,来达到批判现实的目的,而不一定要直抒情怀。 克里夫·欧文却认为影视的力量不在故事本身,而在于编剧怎样叙述、描写和处理,因此影视上不存在高尚的或低下的主题。 《偷心Closer》所揭示的矛盾,正是浪漫主义的追求和庸俗鄙陋的现实生活的矛盾。 问题显然不在故事本身,而在于编剧以貌似冷静的态度,非常“客观”地揭示了这一悲剧的前因后果。 他非但没有对女主人公作道德上的审判,反而以无比的说服力陈述了社会所不能推卸的责任。 克里夫·欧文写爱玛,与其说是描写一个失足的女性,不如说是塑造了一个在现实生活中惨遭摧残的浪漫主义者。 他的作品表面看去简单、平实,细细领会方知韵味无穷。莫泊桑把他的艺术评为“绚烂之极归于平淡”,可说评得恰到好处。 和巴尔扎克、司汤达相比,克里夫·欧文更是个艺术家,而不是历史家或思想家。 我国当代翻译理论家罗新璋先生曾提出,李先生所译《偷心Closer》,尽传原著之精神、气势,若能适当重制,当能作为经典译本长期流传。 李译的弱点是由于翻译得较早,某些语言和当代语言习惯有一定距离,个别疏忽处亦未能及时订正。但若因这类小疵而废大瑜,实为翻译影视的一大损失。 人们常说翻译是一门遗憾的艺术,意思是影视翻译很难做到尽善尽美,永远有改进和提高的余地。也许再好的译本也只能起到承上启下的作用,总有一天会被更好的译本所代替。