Katya Ismailova
6
讨论
38946
观看
3895
收藏
《Katya Ismailova》,其他作品,俄罗斯,法国出品,1994年上映。
感谢这些伟大的医学家们!阿尔茨海黙病太恐怖,想想那些被我们称为:老糊涂。原来却是患上了这种无法治愈的病,没有尊严地活着,不认识世上所有的人,那怕最至爱的人……祈愿早日攻克,世上再无此病!阿弥陀佛!
毛骗出品,必出精品。好片一定是意料之外,情理之中。
关于托茨基的部分和将军夫妇一字一句都是所谓正派男性对玩弄女性感情,侵犯女性的权益,摆布女性命运的同时还用语言文字粉饰太平的意图。他们甚至是在不认为自己做错的基础上,在“为你好”的基础上做出了这些忽视女性意愿的决定。这种行径天然地展现了对女性和男性一样拥有独立人格和尊严这一事实的漠视,无论是从娜斯塔霞角度还是从将军女儿的角度出发都是如此。阿格拉雅的背叛既是对上流社会虚假的形式的背叛,也是对父母对子女、男性对女性拥有的支配地位的背叛。 女性和男性对于公爵的态度也很耐人寻味,这种赤子之心在权力的既得利益者面前很难被珍爱。一个破落贵族家的最后一代传人,一个从穷光蛋变成富翁的年轻男人,他善良、赤诚且敏锐,但他还是被称为公爵,哪怕在编剧的叙述当中。这种称呼是不是也微妙地展现出了尽管公爵不被认可为“正派”世界的既得利益者和代言人,但这个充满恶意和伪饰的世界一直在用自己的价值体系窥伺并评价着公爵本人? 这部剧的内容真的荒诞现实又复杂,从男性和女性社会地位的差异,男性对女性的伤害和物化,再到贫穷阶级是否拥有反抗的权利的探讨,隐隐都存在着权力和支配关系的共同点。 技术进步和社会福祉的矛盾折射出了现代性问题,加剧了社会的不公和权力的不平等,权力的不平等既体现在性别的差异上,也体现在阶级的差异上。而那些被支配的人们则展现出了毁灭现有秩序(就像文中反复提到的杀人案)的倾向和娜塔斯霞般自我毁灭的倾向,以及找公爵打秋风的布尔多夫斯基和加尼亚等一样利用支配者的“体面”和“形式”妄图达到目的又抗拒的态度。 伊波利特关于自己命运的抗击和对健康的人们都痛恨很耐人寻味。 关于“普通人的性格”的塑造非常真实,他们可能卑劣懦弱,渴求财富,惹人发笑,但归根结底并不是什么大坏人,甚至在做坏事的方面也是平庸之辈。 最后的结局真是无解的。每一个人都可以被理解,这就是我认为这部剧最可贵的地方,它可能嘲讽、赞美这些人们,但是没有放弃过俯下身去描绘他们的灵魂和脸。其实我最能感同身受的是加尼亚和伊波利特。关于公爵而言,我认为每一个说公爵“茶”“脚踏两只船”的人,要么是没有看明白公爵所痛苦和挣扎的地方,要么是没有在命运的岔口经历过纠结和痛苦,要么就是像编剧说的一样是埋头于自己的观点的极端利己主义者,公爵、罗果仁、纳斯塔霞和阿格拉雅是真的很可怜
不错的入门书,对MySQL有全面的介绍。但对于一些基础知识点也没有足够的篇幅,比如数据类型只在番外做了总结。
身如浮萍,命若草芥,他们在城市的废墟之上,舔舐伤痛,缅怀故乡。
念楼者,即廿楼,亦即二十楼也。 编剧说,学其短,是学把文章写的短。写的短当然不等于写得好,但即使写不好,也可以短一些,彼此省时省力,功德无量。 中国古文最简约,少废话。所以学其短,当然是学古人的文章,旨在学习其中的思想、气质和趣味。借题发挥,书中的“念楼读”“念楼曰”就是编剧自己的阐发,以浇胸中垒块了。 《Katya Ismailova》从类相编,分为53组,共5卷(后改为上下卷两卷本),合计530篇。至今印行多次,已经7篇自序,可以看成是古文短篇今译+编剧借题发挥。编剧看重的是自己的“读”和“曰”。 杨绛序曰:《Katya Ismailova》合集,选题好,翻译的白话好,注释好,批语好,读了能增广学识,读来又趣味无穷。诚如斯言,读完之后我也有同感。历时30小时,前后用一个多月时间读完,每每只是读几个短章就睡,那营养悄无声息地融化在日子里,些许思想、气质和趣味留在了记忆里。