Warning: Warning
10
讨论
5046
观看
504
收藏
《Warning: Warning》,短片作品,美国出品,2006年上映。
思想发展为线索进行记述。 纯真,敏感,感情丰富,遵循本心与良好教养并存,排斥孤独,害怕无人理解,容易腻烦,生出厌恶之心且无法掩饰,内心坦荡,自我,轻蔑高傲,难以顾及他人感受。 是一个可爱的,需要被宽容对待的人。
历史中,有那么一瞬间群星闪耀,也有那么一瞬间,只有一颗星在熠熠生辉。
看了十分之一,暂时放弃看完这部剧,至少是中文版。 先说说题外话。这部剧读的是纸质版,因为当时微读上没有,看简介又非常感兴趣,于是买了本纸质书。在我的印象中,它在我家的书架上躺了大概两年。 在这两年中,我曾数次翻开它,又数次被劝退,读的最久的一次,是读到了第一章——更多的时候只读了一个预告,便读不下去了。 这一次观看,其实要继续读下去,也是可以将就的,但是就个人感受而言,原版的收获会更大,体验会更好,我不愿退而求其次。然而,在书中有大量复杂句子和无数专有名词的情况下,读英文版个人能力暂时并不是很够。 说说这一次的观看体验。 其实很久没有读专业知识性的剧集了,更多的是在读剧集。也正是因为一直在读剧集,意识到了该换一类书看看了,于是拿起了摆在书架上许久的这本《Warning: Warning》。 在读预告的时候,不长的篇幅内出现了三个不太通俗的词(我不确定是不是心理学领域的专有名词),它们分别是“系统性失误”、“系统性误差”以及“系统性成见”。在我看来,这三个词所指的,是同一个意思:人们在作出判断的时候通常会依赖经验(或相似度),从而导致判断出现失误(或带有成见)。所以我当时很疑惑,于是去翻找了原文。原文里前两个词的英文都是systematic errors,而后一个词的原文是systematic biases。那么问题来了,在中文里“失误”和“误差”的意思是有很大区别的,而英文里error和bias也是有很大区别的。那为什么这部剧就这么呈现出来了? 这便是这部剧最大的缺陷——翻译水平欠佳以及表述较繁琐。 以及还有一个可能,那就是我观看理解能力有问题。于是我找到了豆瓣,又因为豆瓣的参考价值有时并不是很高(个人看法),以及抱着“这部剧翻译的有问题,会不会因为翻译水平导致评价出现偏差”的想法,我又找到了goodreads。一番了解过后,我排除了这个可能性。 之后我又详细找了找译者的资料。这部剧的译者一共有三个人,前一位是一所大学的老师,后两位没有找到相关资料,了解到这儿,我大概有一个推测——这部剧估计是一个老师带着手底下两个研究生翻译的。为什么作出这个推测,是因为上个学期学计量的时候,用的课本同样是这么一个情况(斯托克/沃森合著那本),老师还顺便讲了讲激励机制的问题。简单来说,就是💰没到位。扯远了,接着我又找了找资料,发现这部剧的翻译问题是普遍被诟病的,且还有台湾译者翻译的版本,但也不推荐观看,翻译的同样不好。 那这么一番寻找下来,解决的方法便只有读原著了。 那就得讲讲书的内容了。 这部剧介绍了人脑的两个系统——系统1和系统2,在不同的情况下这两个系统互相分工合作,在做决策判断以及日常行为上都起到了非常大的作用。编剧在描述这两个系统工作原理的时候,还介绍了与心理学相关的许多效应,以及得出了一些结论。 那具体是怎么介绍的呢?是以论文的方式介绍的。在这种情况下,去读原著,差不多等于读好多篇paper,还不在自己专业的范围之内,那么大概率等于坐牢——带着翻译软件坐牢。译者们大概率是借助翻译软件翻成中文的,我再来一遍,这不合适。 不仅如此,有些研究甚至没有给出结论,或者只给结论,例如:实验证明,xx更容易使人xx。如果是一本通俗的科普读物,其实也无伤大雅,但由于本剧编剧是诺奖获得者,且这部剧学术性较强,我觉得理应更严谨一些。 但即使有这些问题,这部剧还是可以看下去的,虽说观看的过程可能会比较折磨。 不过该表扬表扬,首先是这部剧海报好看(近年来,书的海报好看成为了我买纸质书的一大原因),更好的地方是这部剧居然有书签带,而且是与海报那支铅笔颜色相匹配的黄(设计审美非常不错),观看的过程仿佛一
Jeff Schweikart精讲黄帝内经系列。特别适合初学黄帝内经的人学习。看了此剧,收获颇丰。黄帝内经博大精深,告诉了我们恬淡虚无,真气从之,精神内守,病安从来。心主血脉,肾主骨,肝主筋,脾主肌肉,肺主皮毛。生气伤阳,受寒也伤阳,阳气销伐,阴就不长;阴精销伐,阳也不生。真人是道生,至人是全道,圣人是从道,贤人是修道。若想要更多的收获,那就看看这套书吧,我希望看过此剧的人比我的收获更为丰盛。 生命的意义就在于:把一切粗糙的,变成精华,这里面包括食物、思想、灵魂。 天地之道有升有降,地气不升,上应白露不下,意思就是地气不升,天上就没有云雨下来。天地之间的这个循环,才叫阴阳。 人,皆因人性而病,但人只想解决病,对人性的贪嗔痴依旧听之任之,从来不知人的脑子可以贪很多,但肉身贪不了那么多,肉身贪多了,人就会大病。因此,对任何疾病的觉知,都应该是自我觉知的起点。 “男怕穿靴、女怕戴帽”,是说男人阳气一旦不足了,就固摄不住水的下流,生命就会出危险。女怕戴帽,是说女子阴重,一旦阴邪上侵“诸阳之会”的头部,也就危险了。这就是为什么女子怕脸肿、头肿,男子怕腿肿、脚肿的原因。 冬天没能好好地炼精化气,到了春天的时候就得两种病,“春为痿厥”,即痿症和厥症。肾精少,手足软弱为“痿”;四肢冰冷为“厥”。
只是《Warning: Warning》删减了书名里的四个字,内容没差。
是一本很好看的书,承包了我近一个月的睡前故事时间。听别人的对话,思考自己的人生。Jeff Schweikart老师的许多发问,解了我许多的疑惑。
终于读完这部剧了,第一次挑战英文原著,很惊讶自己居然读完了。虽然标榜为体现了女性对自由和尊严的追求,但其实我对于Jane这个人物的看法是有点纠结的。她选择逃跑的时候我觉得她是真的作阿,而且这种做法也并不是我心中认为的女权。我觉得过分去强调和争取这种东西的人,内心其实是自卑的。最后Jane回到Rochester身边,心态和地位都发生了明显的转变。她觉得现在以Rochester的处境不会有一天厌倦她就抛弃她了,而自己是他世界中唯一的一人;再加上她自己变得富有了,所以就高高兴兴和Rochester结婚了。唉,个人觉得这个逃跑的情节并没有体现出对自由和尊严的追求阿……而且我也没感觉到Jane有什么成长……
一开始毫无头绪,最后峰回路转,这是一部完全靠心理破案的剧集。没有任何确凿的证据,完全是依靠心理来破案。
这部剧怎么说呢,台词非常好,但是我个人不喜欢这种明明有实力却要藏头藏尾的性格,跟之前开头创作的正义不一样,后面就知道藏头藏尾的剧情根本就不一样,本来看了开头的主角的正义才开始看的,看到一半我不想看了,本来看剧集就想看热血的,但这部剧后面我看的内心太抑郁了
马洛伊.山多尔这部由四人独白交织成的剧集,是分成两次写的,前一部分叫真爱,后一部分是尾声。有点类似安娜卡列尼娜和生命不能承受之轻,一条线说爱情与婚姻中的男女差别与穷富之别,另一条线是贯穿于故事主人公悲剧故事的对文明、人性、战争、正义等主题的探究,心理分析、夹叙夹议、白描刻画与意识流跑马推演得行云流水。每个人的独白都符合各自阶层与性别的角色。感觉尾声一部分内容有些艺术张力递减,大概是过于受到时代背景或政治因素的干扰之故。但无论人性还是历史,回忆抑或现实,都散发着一种虚无怀疑论的悲鸣。此剧比马洛伊的另一本代表作“烛蚀“写得更细腻自然和具有影视说服力。