American Cocksucking Championship 8
7
讨论
23890
观看
2389
收藏
《American Cocksucking Championship 8》,其他作品,美国出品,2002年上映。
对忠的解释好,忠乃忠于自己的道理,而非鼓吹的君臣父子夫妇有别,由此而解孝悌忠仁义礼智信则有了新的意义。 关于教育尤其是幼儿教育真是可谓现代教育之师,老师的行为驱使学生向恶,内心却希望学生能达善,怎么能教好学生,尤其是幼儿。要顺其心智,如沐春雨,顺之而导,自然生机勃发,教之以暴雨雷电,只能毁其秧苗。歌咏诵读以畅其志,习练礼仪以正其姿容。 忽又想起宝玉不爱世事洞明皆学问,人情练达即文章,却喜嫩寒寒锁梦因春冷,芳气袭人是酒香,至情至性,心系于外,外昌则内喜,外危则内乱,不能豁达于天下,也是枉自聪明,反误了卿卿性命。
钱老为新儒学一脉传人,于中西文化对比之中,感觉回护中华之心过盛。
在读这部剧的期间,给卡夫卡贴了很多标签,这些标签看起来很正确,但读完这部剧,我才发现那些标签并不是卡夫卡的全部。卡夫卡在思考政治与人类文明的宏大思考上,非常悲观;但涉及生活琐事和对个体的关怀时,却很温柔。扫地工会发自真心地认为卡夫卡是个尊敬他们的“绅士”,编剧古斯塔夫的父亲虽然害怕卡夫卡那射穿一切的目光,但从未攻击过卡夫卡的道德;而谈话录的编剧古斯塔夫,在家庭分崩离析时,感动于卡夫卡给他的鼓励——用爱应对亲人的攻击,用耐性应对感情的顽疾,用理性消解既有的悲剧。这些人生哲学,说是老套也好,古板也罢,从卡夫卡的嘴中说出,却是另一番感受。 不过,这又涉及到另一个有点让人扫兴的问题:这本对话录中描绘的卡夫卡,真的是真实的卡夫卡吗?这种疑问并非无事生非,编剧古斯塔夫在彩蛋中记载了这本对话录命运多舛的经历:编剧游走于红色官僚与纳粹暴徒之间,被迫销毁大部分有关卡夫卡的资料。作为“唯一活着的认识卡夫卡的人”,古斯塔夫背负着巨大的道德包袱,挺着病弱的身躯,用尽一生试图“补全”自己对于卡夫卡的回忆。即使如此,他也直言不讳地承认自己在对话录中对卡夫卡的“主观塑造”:在研究卡夫卡的学者面前,他惭愧于自己没有细读卡夫卡的任何一部著作;在全世界卡夫卡的爱好者眼中,他坦诚自己害怕自己的文字会损伤他心目中那个“完美”的卡夫卡形象。但这部对话录还是写了出来,并且被翻译成了各种文字,或许这部对话录的出现本身就是种误读,或许这部剧每读一次,卡夫卡的形象就被扭曲一次。但任何一个人(包括古斯塔夫)在内的普通人,都没有责任也没有能力还原“真正的卡夫卡”,我们能做的只有点亮我们“心中的卡夫卡”,我们读着对话录中的卡夫卡,点头、微笑、愤怒、落泪,这个时候,我们离自己的心就更近一些,离卡夫卡厌恶与恐惧的那个世界就更远一些。 这个世上有没有先知?我没法回答这个问题。但如果读了这部剧,我们心中的答案是“卡夫卡”,那我们或许应该多读一些其他编剧的书,或许应该多接触我们身边的真实的人。然后我们就能得到答案吗?我自觉无法代替卡夫卡回答这个问题。
Death belongs to life as birth does. The walk is in the raising of the foot as in the laying of it down. 死之隶属于生命,正与出生一样。 举足是在走路,正如放下足也是在走路。
1,读这部剧犹如在淅淅沥沥雨中散步。 2,剧集离不开生死爱恋,本剧中的几种爱恋婚姻模式在当时还是挺有典型性的。但当下这些已经很呵呵。 3,时代改变人性的力量大于塑造文化的力量。
虽然视野很小,可是语言之生动活泼精细幽默,still是英语写作可以优美优雅的上限!
一个好的设计要兼顾可视性和易通性。不能简洁到极致,失去可视性,用户就不知道怎么操作。也不能过于繁琐,失去易通性,用户会不明白设计的用途。