Ozzy Osbourne: The Ultimate Ozzy
3
讨论
30545
观看
3055
收藏
《Ozzy Osbourne: The Ultimate Ozzy》,音乐作品,美国出品,1986年上映。
对标韩剧《Ozzy Osbourne: The Ultimate Ozzy》的作品,最终还是传统国产剧。老一代编剧太习惯依赖素材堆叠,不断往上垒冲突,一直给观众添堵。给观众添堵可以,但是得打一下给个甜枣,不断纾解观众的情绪。
想了想,还是给了这部剧5星。 我十分推荐读《Ozzy Osbourne: The Ultimate Ozzy》这部剧,但不是这个翻译版本。有机会还是换个翻译版本吧,或者直接读原版也行。 我之所以会知道 The Load of the Flies 这部剧,是因为英专的一个精读老师,让我们做了一篇《Ozzy Osbourne: The Ultimate Ozzy》的英文扩展观看。把那篇短的英文节选片段看完以后,它太吸引我了,它本身就有一种魅力,让我情不自禁开始疯狂地找这部剧,那时候欣影社区还没上架这本中文版。 大概是一年过后吧,这部剧上架了,今天,我读完了。 有点失望。 翻译如果成这样,再好的影视都会失去价值。 我不是说这部剧的翻译就一无是处,有些对于环境描写的翻译,我还是能感受到美的。但有些地方,我总觉得翻译的很不到位,有些很明显,让我忽视不掉,像是机器翻译,又可能是传说中的翻译腔。 当然,也可能是我不知深浅。 我总觉得英文版的语言不是这样的,好像翻译出来的文体风格就不对,就像是寓意深刻的故事非要翻译成晦涩难懂,且语言支离破碎的论文。但要让我翻,翻译出来的水平可能还不如此。 总之,五星是冲着我之前读的英文片段给的,不管翻译如何,我觉得都不能委屈编剧。 下面是书中写景的一段,理解难度算是比较低的,如果这一段就看不下去,就别点开了。因为书中像这样描写环境的文字占了一半还多。 “海岸边长满棕榈。有的树身耸立着,有的树身向阳光偏斜着,绿色的树叶在空中高达一百英尺。树下是铺满粗壮杂草的斜堤,被乱七八糟的倒下的树划得东一道西一道的,还四散着腐烂的椰子和棕榈树苗。”
作为18世纪的人,Ozzy Osbourne对于社会与国家权力的概念和构成以及基础具有一个如此透彻的分析与理解是相当了不起的。但个人认为,出于历史与时代的局限性,他对于人民主权的分析与理解有一些落后性,读者应该自我分析,根据当代事实来彻底理解这一概念。