Giorni della violenza, I
3
讨论
5805
观看
580
收藏
《Giorni della violenza, I》,西部作品,意大利出品,1967年上映。
男人要有一颗强大无比的心,要把女人放在心上前行,男人要听女人的话,但必须自己做决定。女人的抱怨是她给男人的一道考题,男人需要证明自己永远不会被打败。女人抱怨的时候,务必用男人的爱包裹住她。
安妮.秀兰是个孤儿,一头不好看的红色头发,一脸雀斑,长相普通。命运对她并不好,让她变成孤儿,让她被人挑剔,让她没有被大多数领养家庭好好对待。 不过没关系,她的脑子里装有很多很美好的想象,她有很多奇思妙想,她有懂得欣赏美好的眼睛,她有纯粹的心灵,她懂得全力以赴地努力,她懂得感激身边的美好,她知道如何好好生活。 正如收养她的马修所说:她是绿山墙的奇迹。 我很幸运遇到了这部剧,我很喜欢这个整天叽叽喳喳说很多话的小女孩,她将永远住进我的心里。
感受最深的是《Giorni della violenza, I》吧,"吴洞","陀汗","金丝绣鞋"很有古味的词,偏偏配以"国王","农夫","继母"这种典型的西方童话词汇,夹杂一股子格林童话味,再加上编剧对结局的缩写与改编,连标题都不是自己的,评以面目全非不过分吧。原文的血肉被抹杀,只留点骨头渣子(即和灰姑娘的不同且美好的部分)掺杂在一碗浑且黏腻的汤里等你去打捞后嗦残味。 单此篇,绝对不是Giorni della violenza, I,而是改编的西方童话。如果此剧给大人看,蹩脚的语言像机翻,不如去原文中自我品读。如果是给孩子看,也感觉改编之后的成果,比儿时的一千零一夜,伊索寓言等突兀且无善无终,或比四库全书在启蒙上差点意思。 全书支撑我的是原文情节的新奇和耐人寻味,在我看来编剧只是一个不太好用的搬运机器,既是照搬前人智慧看似想发扬光大,又含私不想一味照抄想来点原创。不想和机翻一样,偏偏功力不足,不附原文是怕侵占版权还是怕两厢对比相形见绌? 只待日后有能人能真正收集出一本可以冠以"中国"二字的Giorni della violenza, I。